>  > ニュークリア 核酸(240粒)

【3種セット5%オフ】 春ウコン粉末 100g & 春ウコンエキスII大 720ml & うわさのウコン 48g ‥ 【送料無料】【ウコン サプリ】【クルクミン】【春ウコン粉末】【春ウコンエキス】【うわさのウコン】

ニュークリア 核酸(240粒)

日本国民である本サイトの管理人を言語故障なく旅行させ、かつ、同人に必要な学習補助を与えられるよう、関係の諸君に要請する。
【送料無料・まとめ買い×2個セット】ヤクルトヘルスフーズ ヤクルト ウコン粒 600粒

記事一覧

ニュークリア ビスク 核酸(240粒) ex】

  • --/--/--
  • --:--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

中国人は踊り字(々)を使うのか

  • 2014/09/29
  • 00:07
日本では漢字を繰り返すときに頻繁に踊り字(々)を使いますが、漢字だらけの中国では一体どうなのでしょうか。


  画像:左は々、右は〻

 踊り字とは
 踊り字とは、「人々」「正々堂々」「佐々木」と書くときに使う「々」、「金子みすゞ」『学問のすゝめ』『こゝろ』と書くときに使う「ゝ」などのことですが、現代日本では「々」を除いてあまり使われていません。しかし、逆にいえば日本における「々」の人気はいまだ健在で、我国が漢字を廃止しない限り、おそらくこの字が衰頽することはないでしょう。

 中国(大陸・台灣)では
 現代中国語には繰り返しの言葉が大量にあり、おそらく日本よりもその数は多いのではないでしょうか。「妈妈」「爸爸」などの家族を表す語をはじめ、「看看」「尝尝」など動詞を二字重ねて「~してみる」を表す言葉、「明明白白」「漂漂亮亮」のような形容詞の強調表現、ほかにも「谢谢」「一点点」「~等等」などたくさんあります。

 lang-8というサイトで「以前中国の大連で々を使う年寄り教師に会ったことがあるが、教科書でこの字が使われているのを見たことがない。あなたがた中国人は「々」という字を使うか。」と問いかけてみたところ、以下のような意見が寄せられました 訳あり50%OFF 「尿もれ」経験で悩んでいた女性だけで作った確かなサプリメント。ペポカボチャにクランベリーを加えると相乗効果が10倍に!さらにツボクサ+ドクダミ+ホップ減菌末を調合『パンプキンレディー』100粒入り×12本(約12ヶ月分)/ラベルに僅かなキズ、中身正常です。

[大陸人] ふつうの中国人は使わないので、教科書などでも使われるはずがない。もしこの字を使っている人がいたら、それは後ろの字を書くのを怠けているだけだから、使ってはいけない。使えば意味が分からなくなる人がたくさん出てくるだろう。
[大陸人] 使わないが、他の人でも見れば意味は分かる。幾十年前、中国が漢字簡略化を
推進していた時期に使われたことがあるが、以降はまた使われなくなった。だから現在一部の高齢者が簡便のために使っているかもしれない。その符号は使わないのが一番だ。
[台灣人] 手書きのときはとても使うが、書籍で書かれているのは見たことがない。
[大陸人] この字は知っているが、書くのが大儀でなければ通常使わない。しかしもし他の人が使ったならば、ふつうの人も理解はできる。一言以て之を蔽はば、つまりあまり使わない。
[大陸人] 使わない 【最大1200円OFFクーポン配布中!~1/11(金)9:59迄】正規品 MTG 骨盤 姿勢ケア Style ELEGANT スタイルエレガント BS-SE2238F-V バイオレット 【送料無料】【KK9N0D18P】 【】【WEB限定商品】オリーブキュア なめらか素肌セット(化粧水と乳液2点セット)【日本オリーブ株式会社 公式】|オリーブオイル ローション 化粧水 乳液 ミルク 基礎化粧品 セット 保湿 無添加。
[大陸人] 母が使っていた。「等等」を「等々」と書いていたのを見たことがある 。
[台灣人] 台灣ではよく使う。使い方も同じ。

ニュークリア 核酸(240粒)



※パッケージデザイン等は予告なく変更されることがあります。

商品説明
新鮮な鮭の白子から抽出したDNAと食用酵母から抽出したRNAを原料とする健康補助食品です。核酸がバランスよく配合されています。仕事や勉学の後の気分転換、美容と健康のために、お役立てください。
【召し上がり方】
1日8粒を目安として、水などでお召し上がりください。
【原材料】
・原材料名:澱粉、鮭白子抽出物、酵母リボ核酸、食用卵殻粉、ビタミンC、CMC-Ca、ステアリン酸Ca、二酸化ケイ素
・栄養成分表示/8粒(2.72g)当り:エネルギー 9kcaL、たんぱく質 0.14g、脂質 0.04g、炭水化物 2.06g、ナトリウム 16mg、ビタミンC 360mg
・成分含有量/8粒当り:サケ白子抽出物 800mg(DNA240mg)、酵母リボ核酸 280mg(RNA240mg)
【栄養成分】
・原材料名:澱粉、鮭白子抽出物、酵母リボ核酸、食用卵殻粉、ビタミンC、CMC-Ca、ステアリン酸Ca、二酸化ケイ素
・栄養成分表示/8粒(2.72g)当り:エネルギー 9kcaL、たんぱく質 0.14g、脂質 0.04g、炭水化物 2.06g、ナトリウム 16mg、ビタミンC 360mg
・成分含有量/8粒当り:サケ白子抽出物 800mg(DNA240mg)、酵母リボ核酸 280mg(RNA240mg)
【注意事項】
・体質により身体に合わない場合は使用を中止してください。
・薬を服用あるいは通院中の方、アレルギー、妊娠及び授乳中の方は事前に医師にご相談ください。
・乳幼児の手の届かないところにおいてください。
・瓶の中の詰め物は、破損防止用です。開封後は捨ててください。
・食生活は、主食、主菜、副菜を基本に、食事のバランスを。


ブランド:日産化学工業
:日産化学工業
240粒
0*0*0
JANコード: 4957919769183

【原材料】・原材料名:澱粉、鮭白子抽出物、酵母リボ核酸、食用卵殻粉、ビタミンC、CMC-Ca、ステアリン酸Ca、二酸化ケイ素
・栄養成分表示/8粒(2.72g)当り:エネルギー 9kcaL、たんぱく質 0.14g、脂質 0.04g、炭水化物 2.06g、ナトリウム 16mg、ビタミンC 360mg
・成分含有量/8粒当り:サケ白子抽出物 800mg(DNA240mg)、酵母リボ核酸 280mg(RNA240mg)【栄養成分】・原材料名:澱粉、鮭白子抽出物、酵母リボ核酸、食用卵殻粉、ビタミンC、CMC-Ca、ステアリン酸Ca、二酸化ケイ素
・栄養成分表示/8粒(2.72g)当り:エネルギー 9kcaL、たんぱく質 0.14g、脂質 0.04g、炭水化物 2.06g、ナトリウム 16mg、ビタミンC 360mg
・成分含有量/8粒当り:サケ白子抽出物 800mg(DNA240mg)、酵母リボ核酸 280mg(RNA240mg)


[日産化学工業]
健康食品[核酸]

■メーカー(製造)
日産化学工業 TEL:03-3296-8006
■広告文責
正栄合同会社 TEL:06-6829-6618
■区分
健康食品

【注意】
※コチラの商品は送料無料の商品と合わせてご注文いただいても送料は無料にはなりません。
※注文個数によりお届け日が変わることがございます。
※ご注文後に出荷予定日が変動する場合がございます。
※コチラの商品はお届け日時をご指定いただけません。

。ただし手書きのとき使うだけで、書籍ではそうは書かれないだろう。しかも台灣の書き方は二つの点のようなものだ。(後註)
[大陸人] 私の同級生で使う者がいる。やや若い人も使いうる。
[大陸人] この「畳字符号」については、ここを参考に:
  ウィキペディア:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A0%E5%AD%97%E7%AC%A6%E5%8F%B7
  百度百科:http://baike.baidu.com/view/498065.htm?fr=aladdin
[大陸人] まったく見たことがない。使う人にも会ったことがない 【送料無料・まとめ買い×240】貝印 目ヂカラアップテープ 全体用 KQ3091 ×240点セット(4901601283303)。生活の中でも。
[大陸人] (原文儘)中国大陸はあんまりこの漢字を使いないよ!でも昔、私の先生はよく使いました。なぜだろう?今は使えないほうがいいだと思います。
[大陸人] 使ってもよい。ふつう先生が板書するとき、使って省略する。ただし生活の中で私たちはなかなか使わない。使えば、ふつうの人もどういう意味かは分かる。
[大陸人] 私たち大陸もいつも使う 【大阪】ウラワマシン徹底セミナー【基本マスター編】・2019/03/16(土) 10時30分~16時30分。ネット上で打つときに使わないだけで、平生手書きが面倒なときいつも使う。ただ実のところ、使う人はだんだん減ってしまって、若者はなかなか使わなくなった。非公式な手書きの場合に限り、少なくとも私は使う。超級複雑な語の数々は二度繰り返すのが本当に面倒だし。でも谢谢などの日常超級頻用語に使う人には会ったことがない。


(註)途中に台灣人が言った「二つの点」ですが、「この記号のことか(画像添付)」と聞くと「そうよ。手書きはそんなに綺麗ではないけれど」と答えたので、おそらく台灣では「々」ではなく「〻」が普及しているのでしょう。管理人が大連で出会った踊り字使いの老教師は「〻」ではなく「々」を使っていましたが。




 まとめ

・大陸では「常用する/ふつうは理解できるだろう」という人から「見たことがない/理解できないだろう」という人まで様々。
・台灣では常用されている。
・中台ともに、ネットや書籍では用いられず、専ら手書きに限られる。


 日本語では「ひとびと」を変換するとすぐに「人々」が表示されますが、中国語の変換では踊り字はまず出てきませんから、彼らの国では今後数十年・百年のうちに完全に廃れてしまうかもしれませんね。


スポンサーサイト

ニュークリア ニュークリア 核酸(240粒) 核酸(240粒)

コメントの投稿

非公開コメント
{yahoojp}jpprem01-zenjp40-wl-zd-82468